முதன்மை உள்ளடக்கத்திற்குச் செல்

இடுகைகள்

சுண்டெலிகள் பெருகிவிட்டன

- துவாரகன் இந்தச் சுண்டெலிகளுக்கு  பள்ளிகளும் இல்லை ஆசிரியர்களும் இல்லை.  அவற்றுக்குத் தெரிந்ததெல்லாம்  கருவாட்டு வாசனையும்  தேங்காய்ச் சொட்டுக்களும்தான். வீட்டு முகடுகளில்  விளையாடித் திரிந்த எலிகள்  இப்போது தரையில் இறங்கி  நடனமாடத் தொடங்கிவிட்டன.  பூனைகள், எலி பிடிப்பதை மறந்துவிட்டு  நடனத்தை ரசிக்கின்றன.  வேறுவழியில்லை! இனி நாங்களும்  கைதட்டி உற்சாகப்படுத்தவேண்டும். இல்லையெனில்  எலிப்பொறிகளில்  எங்களை மாட்டிக் கொள்ளவேண்டும்.  26012023

பூஞ்சை

  துவாரகன் பூஞ்சை பிடித்த இந்தக் கன்றுகளுக்குத்தான் இன்னமும் நீரூற்றிக் கொண்டிருக்கிறோம். எருக்குவியல் கலந்த வளமான மண். ஊற்றுநீரோடி ஊறிய நிலம். வீரியமான விதைகளைத்தானே மண்ணில் ஊன்றினோம். இந்த நோய்க்காவிகள் எங்கிருந்துதான் முளைத்தனவோ? பூஞ்சை பிடித்த பாகற்காய் பூச்சி பிடித்த பயற்றங்கொடி வேராகிய மரவள்ளிக்கிழங்கு ஒரு கறி வைப்பதற்குக்கூட முருங்கையிலை ஒடிக்கமுடியாது மொய்த்துக் கிடக்கின்றன மயிர்க்கொட்டிகள். 09022023

துவாரகனின் 'காலத்தின் ரேகை' கவிதை சிங்களத்தில்

இப்னு அஸூமத் அவர்கள் சிங்கள மொழிக்கு அறிமுகப்படுத்தும் (மொ.பெ) எனது ஏழாவது கவிதை 'காலத்தின் ரேகை'. Ibnu Asumath அவர்களுக்கு அன்பும் நன்றியும். - துவாரகன் தமிழ் மூலக்கவிதை இணைப்பு : காலத்தின் ரேகை - துவாரகன் சிங்கள மொழிபெயர்ப்பு இணைப்பு :  කාලයේ රේඛාව කාලයේ රේඛාව ------------------ වෙහෙස අහුරා ඉසන වැහි බීරුමයකි මිනිස් හඬ නොමැති පරතරය පුරවන ගුවන් විදුලිය කකුලේ අතුල්ලමින් සිටි බළලා ද වලිගය අකුලමින් සිටි සුනඛයා ද රවුමක් ගිහින්ය දෙමළිච්චන් පමණක් චතුරශ් ‍ ර මිදුලේ කුතුහලයෙන් හැඟීම් නැති කර ගත් කලාමැදිරියන් පසුපස මිනිස්සුන්ද ගිහින්ය ක`ඵවර හා ආලෝකය එක්වූ ජීවිතයෙහි ඇස් පිය ගසන එළිය ඇයව සනසන්නේ නොමැත නම කියා කැඳවන හඬක් වෙනුවෙන් එම මොහොත ගෙවී යමින්ය අපිරිසිදු මේසය මත දකුණු අත තබා ඈ ක`ඵවර දෙස කුලෑටිව බලමින්ය යම් පාද හඬක් අදිසියෙන් ඇස් කණ්ණාඩිය ගෙන පලදින්නේය සැරසටිය සොයාගන්නේය හුදකලාව ඇගේ පාද යට ඇකිළී තිබෙන්නට කාලය තම රේඛාවන් අහුරා ඉසමින් යමින්ය සිය පාඩුවේ තුවාරකන් පරිවර්තනය - ඉබ්නු අසූමත් The line of time ------------------ A rainfall that is sprayed by tiredness The gap without human voi...

பூங்குருவிகள்

துவாரகன் பூங்குருவிகள் இப்போ சோலைகளுக்கு வருவதில்லை. நீரோடும் வாய்க்காலில் சிறகுலர்த்துவதில்லை. பறவைகளில் நீங்கள்தான் இனிமையாகப் பாடக்கூடியவர்கள் யாரோ கதையடித்து விட்டார்கள். அன்றிலிருந்து மண்டை வீங்கிய மனிதர்களாகிவிட்டன பூங்குருவிகள்.   உறவுகளைக் கொத்திக் கலைத்தன. கீச்சிடும் பறவைகளை அதட்டின. குழந்தைகளைத் துரத்திக் கொத்தின. வீதியில் வழிப்பறி செய்தன. வெற்றிலைத் துப்பலையும் கெட்ட வார்த்தைகளையும் கழித்துக் கொட்டும் மனிதர்கள்போல் கண்ட இடமெல்லாம் எச்சமிட்டன. வலதுபுறம் சமிக்ஞைகாட்டிவிட்டு இடதுபுறம் திரும்பின.   இனி அந்த வயல்வெளியில் சிறகுலர்த்தும் அழகு இல்லை. இனிமை ததும்பும் மென்குரல் இல்லை.   பூங்குருவிகளும் மனிதர்களைப் போலவே துரோகமும் ஏமாற்றுவித்தையும் கற்றுக் கொண்டனபோலும். நன்றி : வகவம், கவிதை இதழ் 2 2022/10

துவாரகனின் 'உனது கடலில்...' கவிதை - சிங்கள மொழிபெயர்ப்பு

  பேரன்பும் நன்றியும் Ibnu Asumath அவர்களுக்கு. சிங்கள மொழிக்குச் செல்லும் எனது 6ஆவது கவிதை இது. மொழிபெயர்ப்பு இணைப்பு : https://www.facebook.com/thuwan.azeez.7/posts/pfbid0N5ybyEwgVPjtjcL4pVpcCWYBF14oiUbcsLfvk4a6UbFd2EdTMKfJxaxfiCsPKj1sl தமிழ் மூலம் இணைப்பு :  https://vallaivelie.blogspot.com/2022/04/blog-post_28.html ඔබේ මුහුද ------------- ඔඹේ මුහුද ඇල්මකින් යුතුව ඇයට ඔබ තෑගි කළේය ශුද්ධවන්ත වුවක් බව පැවැසුවේය මද සිනහවක් නැගුවේය මුහුද හැර මහ වීදියක ඇවිදින්නට ආශා විය වාහන තදබද මැද අන්දමන්ද විය ගුවනේ පියඹා හෝ යන බවට කීවේය වැරැදි මග දිගේ මුතුන් මිත්තන්ගේ අත්දැකීම් මුරුංගා මිටිය ද කරුත්තකො`ඵම්බාන් අඹ ද පැරැණි ඉරණම යැයි කීහ මුණියප්පර් දෙවියන් වෙනුවෙට මුණියප්පර්ම පෙරට ආහ ව් ‍ යවහාරය වෙනස්කළේය සාධකයන් කුණු කූඩයට වීසි කළේය කපටිකම හා ඊර්ෂියාව පිරුණු සොර පාරක් විවෘත්ත විය නුඹ පව් මත නැගී සිටිමින් මමත්වයෙන් යුතුව දෑත් විළිත්තාගෙනය ඔවුනොවුනගේ මුහුදුවල ඔවුනොවුන් පීනන විට නුඹේ මුහුදේ පමණක් වෙනත් අයෙතු පීනමින්ය තුවාරගන් පරිවර්තනය - ඉබ්නු අසූමත් Your ocean ------------- Your ocean is in lo...

துவாரகனின் 'பாரமாகும் கற்கள்' - சிங்கள மொழிபெயர்ப்பு

 சிங்கள மொழிபெயர்ப்பில்  'பாமாகும் கற்கள்' என்ற கவிதை வெளிவந்துள்ளது. இப்னு அஃமத் அவர்கள் மொழிபெயர்ப்பில் வெளிவந்திருக்கும் எனது 5ஆவது கவிதை இதுவாகும்.  தமிழ் மூலக் கவிதையின் இணைப்பு  பாரமாகும் கற்கள் : https://vanakkamlondon.com/literature/2022/06/165429/?fbclid=IwAR1d_PRUR5uuaXQ0B4jasRqabP6pDvGuIrb18nNXfJC1AMUqfSZ62fsssGY சிங்கள மொழிபெயர்ப்பின் இணைப்பு : https://www.facebook.com/thuwan.azeez.7/posts/pfbid0KfKAvCqxkWuoNPAHQm7EJXqF2QgEZLojPC336Fjb9RecE3MCAA96Zmo9hYHSxgDJl බරවී ගිය ගල් ---------------- වීදිවල පෝලිම්වල විමසීම්වල හැඟීම් ද ශරීරය ද දියවෙමින්ය උදැල්ල හේත්තු කර එදින දෛනික වැටුප දිගු හැර බලන්නේය මහන්සිය නොහැරුණු කම්කරුවා ආඩි කඳ ගල් මෙන් තද කරමින් තිබෙන්නාවු ජීවිතයේ බර ඔඩොක්කුවේ ගුලි කළ නෝට්ටු පරිහාසය කරති පණහි ළණුව කෙමෙන් කෙමෙන් අදිමින් සිටින්නෙමු ගන්නට නොහැකි ගැඹුරට යමින්ය පිපාසය සංසිඳෙන බෙහෙත තුවාරගන් පරිවර්තනය - ඉබ්නු අසූමත් The stones that were heavy ---------------- In queues on the streets and inquiries Emotions or the body Melting down Dail...

வித்தைக்காரனின் பின்னால் இருப்பவன்

-துவாரகன்  அவரவர் நிலைக்கு இறங்கி வருகிறாய் மனிதநேயம் என்கிறார்கள் அவர்களோடு தேநீர் அருந்துகிறாய் நட்பானவர் என்கிறார்கள் அவர்களின் நலத்தை விசாரிக்கிறாய் நல்ல மனிதர் என்கிறார்கள் அநீதிக்கு எதிர்க்குரல் தருகிறாய் நியாயமானவர் என்கிறார்கள் ஏற்றத்தாழ்வை அகற்றக் கேட்கிறாய் நீதிமான் என்கிறார்கள் சந்நிதானத்தில் கண்மூடிப் பாடுகிறாய் பக்தியானவர் என்கிறார்கள் மரபுகளைக் கட்டியிழுக்கிறாய் பண்பாடானவர் என்கிறார்கள் உலக விவகாரங்களை உரத்துப் பேசுகிறாய் அறிவாளி என்கிறார்கள்   எல்லாம் வல்லவை கண்கள் விரிய வியக்கிறோம்.   ஒரு குரல்… எல்லாம் எனக்குத் தெரியும் கண்கட்டி வித்தை என்கிறது.   நீயும் வித்தைக்காரனோ? 10/2022 நன்றி : பதிவுகள்